Paula Castellucci: “El rol del traductor es muy amplio”
Próximamente se celebrará el Día del Traductor, razón por la que nuestro matutino dialogó con la Traductora Pública en inglés, Paula Castellucci, quien se refirió a distintos aspectos de la profesión.
:format(webp):quality(40)/https://eldebatecdn.eleco.com.ar/adjuntos/289/imagenes/000/201/0000201916.jpg)
-Se celebrará el Día del TraductorEl día del traductor se conmemora todos los años el 30 de septiembre a raíz del fallecimiento de Jerónimo de Estridón, que fue quien tradujo la biblia del hebreo al latín por lo que se considera como el patrono de los traductores.Es una fecha importante a tener en cuenta ya que sirve para concientizar a las personas respecto al rol del traductor. Con la globalización, y los intercambios culturales, se producen también muchos cambios que requieren la lengua.- ¿Cuál es el rol del traductor?El rol del traductor es muy amplio. Es una carrera universitaria de 4 o 5 años de título de grado, y hay dos ramas de la traducción, está el Traductorado Público y el Traductorado científico- literario. En lo comprende a este último van a ser temas relacionados a medicina, ingeniería y probablemente también registro literario. En cuanto al traductor Público, tiene como función traducir documentos ya sea jurídicos, económicos, contratos, si es de carácter público, lo cual requiere de una legalización en el Colegio de Traductores Públicos por lo que siempre hay que buscar un profesional matriculado. En caso de que sean traducciones privadas no va a requerir de una traducción pública.Otro rol del traductor es como perito auxiliar de la justicia. Es decir, la justicia, en los distintos foros, solicita un traductor para una traducción pública escrita o una interpretación, que eso ya es oral. Puede ser en fueros penales, comerciales, civiles, de acuerdo a lo que se requiera. El traductor también está habilitado para hacer interpretaciones, no en conferencias porque eso ya tiene que ser un intérprete, pero sí algo que sea más informal como reuniones en fábricas en empresas.- ¿Qué es la traducción pública?Es un instrumento público. Cuando un cliente va a solicitar una traducción pública que algún organismo está requiriendo eso requiere ciertas formalidades que el traductor debe tener en cuenta, por ejemplo, cuando se cierra un documento las tabulaciones al costado para que nadie lo pueda alterar; etc. Son formalidades que nos requiere a nosotros el Colegio de traductores públicos para que esa traducción sea válida. Esto lo hace un traductor matriculado, idóneo.-Actualmente te desempeñás en nuestra ciudadEn mi caso soy Traductora Pública egresada de la Universidad Del Salvador. Realicé también capacitaciones en todo lo relacionado abarcando siempre el derecho y la economía. Luego, cuando me volví a vivir a Gualeguay, realicé la carrera docente en la Universidad de Concepción del Uruguay donde obtengo el título de Profesora Superior en inglés.Este año abrí una academia de inglés en marzo, era un gran sueño que quería cumplir y estoy muy contenta, fue un gran paso que di y estos meses han sido muy satisfactorios. Tenemos una propuesta muy distinta y un método muy innovador para trabajar un poco más lúdicamente con grupos de chicos a partir de los tres años. Trabajamos también haciendo talleres en donde los chicos, a través de la cocina o distintas técnicas relacionadas al arte, como dibujo o teatro, van a ir incorporando el inglés de una manera más dinámica y divertida.Esa es nuestra propuesta y veo que es muy efectiva, tanto los padres como los niños están muy contentos con ella y agradezco a todos los padres que están confiando en nosotras. Estoy también trabajando con Estefanía Pinasco, y día a día vamos creciendo.La Academia se llama `Word Store. English Academy´. Para todos los que quieran pasar a conocernos o realizar consultas estamos en Antártida Argentina 115 entre San Martin y Melitón Juárez de lunes a viernes de 9 a 12 hs. y de 15 o 16 a 20 horas. También brindamos capacitaciones para adultos por viajes, y a empresas.
